A titleless poem

外語文學翻譯或外語文學創作
每日限貼兩篇

版主: 麵糰仔

He looks at me, with his pair of sad eyes.
Within nothing joy indeed.
There's still a far way from him.
Not only a river and a bridge.
Did I see love passing away at that moment?
I close my eyes, dare not look.
Please work on your punctuation and grammar (e.g. tenses) otherwise the poem wouldn't make sense.
After all, titless doesn't mean pointless, right? 圖檔