shining eyes 試譯:閃亮的眼睛

外語文學翻譯或外語文學創作
每日限貼兩篇

版主: 麵糰仔

shining eyes 試譯:閃亮的眼睛

文章藍鳥 發表於 週四 10月 02, 2014 6:24 am

 

Published on Dec 2, 2013
shining eyes

曲:Fred@HOME,Sam@HOME 詞:Fred@HOME 編曲:HOME

Verse:

Years have gone by. Through out the circuit, there's only you and I.
So I lie down just to rest here tonight. I hope my smile's on your mind.
Troubles and regrets. Troubles. Regrets. Oh man how could I ever forget?
All I can say - I'd done the best that I can.
To be a hero to every man.

Chorus:
Oh shine through your eyes, shine through your eyes.
I won't say goodbye, won't say goodbye. "It's not the end," with love I said.
I'll shine through your eyes, shine through your eyes.
I won't say goodbye, won't say goodbye. So remember. Oh , fred remember. Forever and ever.

Verse 2:
There'll be a time, a time you can't breath, you think you won't survive. Hold on tight, look straight and carry on.
The darkest hour before the dawn.
All that I am, all that I can be is what you'd left in me.
Five years' gone now, I'm still singing the song. Each phrase is heavy, keeping me strong.

Outro :
Years have gone by. Through out the circuit, there's only you and I.
So I lie down just to rest here tonight. I hope my smile's on your mind.

閃亮的眼睛

年月消逝。仍然活躍於中的,只餘下你和我
因此我今晚只想靜靜地躺下來稍作休息
我希望我的笑臉能留在你的腦海裡
煩擾和後悔,煩擾,後悔,啊 天 我怎可以忘記?
而我想說是.....我已經儘了最大的努力
成為每一個人心目中的英雄

啊 閃亮你的眼睛 閃亮你的眼睛
我不會說再見,永不說再見,〝那並不是絕路,〞我用真誠的愛而說
我可以照耀你的眼睛,照耀你的眼睛
我不會說再見,永不說再見,所以記著, 啊 弗萊得
記著,直到永遠

還有時間 , 一些時間,你不能夠呼吸 ,你以為你不可以生存
請堅持,向前望和繼續
黑暗的日子會在黎明前消失
所有的我 ,所有我能夠做的都是你留下給我
五年時間過去,我仍然高唱我歌。每一句沉重句語,卻成為我變強的動力  

年月消逝。仍然活躍於中的,只餘下你和我
因此我今晚只想靜靜地躺下來稍作休息
我希望我的笑臉能留在你的腦海裡
藍鳥
普通會員
 
文章: 125
註冊時間: 週一 10月 07, 2013 8:05 am
部落格: 觀看文章

Re: shining eyes 試譯:閃亮的眼睛

文章麵糰仔 發表於 週四 11月 13, 2014 7:53 am

 

To be honest,
I don't find this song particularly poetic.
In fact, it's rather cliche in my opinion.

Nice try though.
Some write to remember; some write to forget.
頭像
麵糰仔
文學競技版主
 
文章: 421
註冊時間: 週日 8月 01, 2010 6:20 pm
來自: planet H
部落格: 觀看文章

Re: shining eyes 試譯:閃亮的眼睛

文章藍鳥 發表於 週二 11月 18, 2014 10:17 pm

 

Hello 麵糰仔~~

Thanks for your comment .
I will try to translate poetic poem.
Love to read and love to write.
Best Regard!
藍鳥
普通會員
 
文章: 125
註冊時間: 週一 10月 07, 2013 8:05 am
部落格: 觀看文章


回到 外語文學

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客