請不要站在我的墳上哭泣

外語文學翻譯或外語文學創作
每日限貼兩篇

版主: 麵糰仔

請不要站在我的墳上哭泣

文章cyhsu61 發表於 週日 1月 26, 2014 1:33 pm

 

請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有睡去

我是恣意吹拂的凜風
我如鑽石般在雪地裡閃閃發亮
我是灑落在成熟莊稼上的陽光
我是溫柔的秋雨

當妳自靜謐的早晨醒來
我如一群安靜而環繞著飛行的鳥兒
迅速揚起,蜂擁而至妳的面前
我是夜晚閃爍著柔光的星子

請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有死去

(英國佚名作者)

DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP

Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you waken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
當一顆星,億萬星球裡的一顆,對著地上所愛的人眨眨眼。
光害的緣故,往往不被看見,但是依然存在,而且永恆。
Dake
流浪愛丁堡的家
cyhsu61
普通會員
 
文章: 16
註冊時間: 週六 1月 25, 2014 1:41 am
部落格: 觀看文章

回到 外語文學

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客