A titleless poem

外語文學翻譯或外語文學創作
每日限貼兩篇

版主: 麵糰仔

A titleless poem

文章陳語鈴 發表於 週三 10月 30, 2013 1:48 am

 

He looks at me, with his pair of sad eyes.
Within nothing joy indeed.
There's still a far way from him.
Not only a river and a bridge.
Did I see love passing away at that moment?
I close my eyes, dare not look.
自小被教育成一個乖學生,乖女兒。成長過程中發現唯一能叛逆的管道是創作。未來立志成為創作人。
無創作不歡の我: 喜愛各式創作,包括小說、詩、歌詞、樂曲、翻譯、好書評論、影評等。
個人粉專: https://www.facebook.com/neverwithoutcreation
個人blog: http://sharline1031.pixnet.net/blog
或者: http://episode.cc/about/neverwithoutcreation
陳語鈴
普通會員
 
文章: 208
註冊時間: 週六 2月 02, 2013 7:24 pm
來自: 家裡台南學校高雄
部落格: 觀看文章

Re: A titleless poem

文章麵糰仔 發表於 週六 1月 18, 2014 12:44 pm

 

Please work on your punctuation and grammar (e.g. tenses) otherwise the poem wouldn't make sense.
After all, titless doesn't mean pointless, right?
Some write to remember; some write to forget.
頭像
麵糰仔
文學競技版主
 
文章: 421
註冊時間: 週日 8月 01, 2010 6:20 pm
來自: planet H
部落格: 觀看文章


回到 外語文學

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客