To Hope...

外語文學翻譯或外語文學創作
每日限貼兩篇

版主: 麵糰仔

Where can we live?

Where are our homes?

When will the sun stop

Red blood blocking the light?

Expecting too much

Doesnt mean to dream.

Can we find some

Roses under the water?

Otherwise, we will forget how to

Show our love.

Standing strongly and high

On every step inside our sighs.

Remember to keep

Going back home even though we still would cry.







  颶風在美東造成好幾州的傷害,尤以紐奧良80%都沉在水裡的慘況最為嚴重。

  有感,希望不管需要花上多少年時間和多少金錢與心力,都能幫助需要被關心的人們。

  附上紅十字會的網址,願盡份心力。



PS:太久沒寫英文詩,寫得很爛我知道,但就別太苛求我啦啊啊啊Q_Q"

翻譯來了...

Where can we live?
我們的容身之地在哪?

Where are our homes?
我們的家園在哪?

When will the sun stop
什麼時候陽光才能停止

Red blood blocking the light?
阻礙光明的血腥

Expecting too much
期望太多

Doesnt mean to dream.
並不代表是在空思妄想

Can we find some
我們還能找到些

Roses under the water?
在水下的玫瑰嗎?

Otherwise, we will forget how to
不然,我們將會忘記如何

Show our love.
展現我們的愛

Standing strongly and high
挺直堅強的站著

On every step inside our sighs.
在踏出帶著嘆息聲的每一步

Remember to keep
記住,抱持著

Going back home even though we still would cry.
回家的希望,即使我們仍會哭泣。

(((翻譯部分感謝我紐西蘭的好友兼親愛的秘書--若月小姐)))